OSMANLI İMPARATORLUĞU'NUN DİLLERİ VE ALFEBELERİ TARTIŞILIYOR

0

Osmanlı İmparatorluğu’nun dilleri ve alfabeleri tartışılıyor

Beyoğlu’ndaki Yunanistan Başkonsolosluğu Sismanoglio Megaro binasında, Osmanlı İmparatorluğu’nda Müslim ve Gayrimüslim tebaanın dilleri ve alfabeleri üzerinde bir dizi konuşma düzenliyor.

8917_24_1383149101

Yunanistan İstanbul Başkonsolosluğu, Yunanistan  Milli Araştırma Kurumu (Osmanlı Araştırmaları Programı) işbirliği ile hazırlanan konuşmalar dizisinde Osmanlı İmparatorluğu’nda Türkçe konuşan tebaanın, Yunan, Ermeni ve İbrani alfabelerini kullanarak yazdıkları Karamanlidika, Ermeni harfli Türkçe ve İbrani harfli Türkçe metinler uzmanlar tarafından tartışılacak. Din ya da mezhep açısından birbirinden farklı olan etnik gruplar, tabi oldukları devletin egemen dilinde, kendi alfabeleriyle, yani dini geleneklerinin alfabesiyle yazıyorlar, bu yolla basılmış kitap ve süreli yayınları okuyorlardı. Bu dizide ayrıca, Giritli ve Yanyalı Türkler’in, çoğu sözlü gelenek ürünü olan ve Arap alfabesiyle yazmış olduğu Yunanca eserler üzerine konuşmalar da yapılacak. Son konuşma, Türkiye’deki Sefarad Yahudileri’nin dili olan Ladino üzerine olacak.  Tüm konuşmalar Bodossaki Foundation’ın dijital platformu olan BLOD’a (Bodossaki Lectures On Demand) aktarılacak

Yer: Sismanoglio Megaro, Yunanistan Başkonsolosluğu, İstiklal Caddesi. No. 60, Beyoğlu – İstanbul

Giriş ücretsiz.

PROGRAM

Gerci Rum isek de Rumca bilmez Türkçe söyleriz

Ne Türkçe yazar okuruz ne de Rumca söyleriz

28 Kasım 2013, saat 19:00

 

Evangelia Balta : Karamanlılar ve Karamanlidika Yayınlar

Şehnaz Şişmanoglu Şimşek: Evangelinos Misailidis, Karamanlidika “Başöğretmeni”

Evangelia Achladi: Bir Karamanlidika Kitaplar Koleksiyonu. Peder Sakulidis’in Sismanoglio Megaro’daki Vasiyeti

 

Ermeni Harfli Türkçe Yayınlar

23 Ocak 2014, saat 19:00

 

Murat Cankara: Ermenice Hurûf, Türkiyyü’l-İbâre: Ermeni Harfli Türkçe Metinlere Kısa Bir Bakış

Puzant Akbaş: Ermeni Edebiyatında Ermeni Harfli Türkçe Kitapların Yeri

M. Sabri Koz : Ermeni Harfli Türkçe Kitaplar Arasında

 

Yanyalı Türklerin Stihoplakia’ları ve Giritli Türklerin Mandinades’leri.

Yunanca Aljamiado Literatür

26 Mart 2014, saat 19:00

 

Filiz Yenişehirlioğlu : Yanyalı Türklerin “Rumcası”

Yorgos Dedes : “Ninemin Not Defterleri”. Yanya ve Girit Türklerinin Arap Harfli Elyazmaları. Yunanca Aljamiado Literatür

 

İbrani Harfli Türkçe ve Ladino Edebiyat

12 Mayıs 2014, saat 19:00

 

Karen Gerson Sarhon: Türkiye’de Yahudi İspanyolcası Dilinin Günümüzdeki Durumuna Işık Tutan Bir Veritabanı

Laurent Mignon: Yahudi Türkçesi İle Yazılmış Bir Edebiyat Var Mı?

 

PAYLAŞIM
Önceki İçerikOSMANLI İMPARATORLUĞU’NUN DİLLERİ VE ALFEBELERİ TARTIŞILIYOR
Sonraki İçerikMURATHAN MUNGAN’IN ÖYKÜSÜ ŞAHMERAN’IN BACAKLARI
SABİT DOĞAN Eğitimci • Yazar • Sanat İnsanı • Dijital İçerik Üreticisi Sanatın İzinde Başlayan Bir Yolculuk Samsun 19 Mayıs Üniversitesi Eğitim Fakültesi Biyoloji Öğretmenliği mezunu olan Sabit Doğan, sanatla ilk kez OMÜ Tiyatro Topluluğu’nda (OMÜTİT) tanıştı. “Kanlı Nigar” oyunundaki Narçin karakteriyle sahneye adım attığında, performansı büyük yankı uyandırdı; oyun onlarca kez sahnelendi, her şehirde yoğun ilgi gördü. Eğitimci kimliğine geçişinde idealizmiyle öne çıkan Doğan, öğretmenliğe Şanlıurfa Siverek’in Hanharabe Köyü’nde başladı. İstanbul’un konforunu geride bırakıp, zor koşullarda eğitim vermeyi seçti. Askerliğini Şırnak Beytüşşebap’ta yaptıktan sonra yeniden İstanbul’a döndü. Yazarlık, Dergicilik ve Dijital Yayıncılık İstanbul yıllarında tiyatro oyunculuğu, metin yazarlığı ve senaryo çalışmalarına yöneldi. Hürriyet Gösteri Dergisi'nde Hami Çağdaş’la birlikte hazırladığı kültür–sanat dosyaları ve röportajlar büyük ses getirdi. Daha sonra kurduğu www.dirensanat.com adlı dijital sanat portalı, 15 yıldır Türkiye’nin en saygın kültür–sanat yayınlarından biri olarak varlığını sürdürüyor. Hem kurucusu, hem yayın yönetmeni, hem de editörü olan Doğan; sanatın ve sanatçının sesi olmayı ilke edindi. Portal, “Yılın En Prestijli Sanat Haber Kaynağı” ödülünü kazandı. Diren Sanat YouTube Kanalı’nda ise 200’ü aşkın sanatçı, yönetmen ve yazarla yaptığı röportajlar sanat dünyasında büyük yankı uyandırdı. Eğitimde İnovasyon ve Duyarlılık Sabit Doğan, Beşiktaş Sakıp Sabancı Anadolu Lisesi’nde biyoloji öğretmenliği yapmaktadır. %0,1’lik dilimden öğrenci alan bu okulda 15 yıldır görev yapmakta; sadece ders anlatan değil, öğrencilerini yaşamla tanıştıran bir rehber olarak görülmektedir. Kurucusu olduğu Robotik Kulübü, ulusal ve uluslararası yarışmalarda birincilikler kazandı. Ayrıca Raylı Sistemler Projesi’ni organize edip yürütücülüğünü üstlendi, Beyaz Bayrak Projesi’nde görev aldı, TÜBİTAK Türkiye Birinciliği kazanan öğrenciler yetiştirdi. Türkiye’de mobbing kavramını ilk kez gündeme getiren eğitimcilerden biri olarak dikkat çekti. Bu konuda açtığı ilk davalar ve kamuoyu çalışmaları birçok kişiye cesaret verdi; hakkında tezler yazıldı. Dijital Dönüşümün Sanatçı Yüzü Sabit Doğan bugün, sosyal medyada milyonlara ulaşan içerikleriyle hem sanatın hem eğitimin yüzünü dijital dünyaya taşımaktadır. Eğitim, sanat, mizah, kişisel gelişim, yemek kültürü ve edebiyatı harmanlayan içerikleri; aylık 40 milyondan fazla izlenme elde etmektedir. Kendisini “bilim ve sanatın izinde yürüyen bir eğitimci” olarak tanımlasa da, izleyicileri onu çoğu zaman evin içindeki bir dost, bir ağabey, bir rehber olarak görür. Sıcaklığıyla, derinliğiyle ve üretkenliğiyle hem öğretmen hem anlatıcı, hem sanat insanı hem de dijital çağın vicdanıdır. “Sanat, insanın kalbine dokunmadan hiçbir işe yaramaz.” — Sabit Doğan